Inge Franken

Unterschiede

Hier werden die Unterschiede zwischen zwei Versionen gezeigt.

Link zu der Vergleichsansicht

Beide Seiten, vorherige Überarbeitung Vorherige Überarbeitung
Nächste Überarbeitung
Vorherige Überarbeitung
about [2007/12/28 09:25]
kfr
about [2010/01/18 08:57]
ingefra
Zeile 8: Zeile 8:
 From 1997 the Germany wing of One by One met at Fehrbelliner Strasse 92 in Berlin Prenzlauer Berg. When I found out that this house had been a home for Jewish children until 1942, I wanted to know what happened to them.  From 1997 the Germany wing of One by One met at Fehrbelliner Strasse 92 in Berlin Prenzlauer Berg. When I found out that this house had been a home for Jewish children until 1942, I wanted to know what happened to them. 
  
-During the course of some four years I found building plans, spoke to witnesses, most of whom live abroad today, did interviews and read the copies of old tape recordings. In the[[http://​mysql.snafu.de/​cjudaicum/​index.html|Centrum Judaicum]] archive of the Zentrum Judaicum ​ I found the names of 50 of the murdered children and in[[http://​www.landeshauptarchiv-brandenburg.de|Brandenburgischen Landeshauptarchiv]] the main archive of Brandenburg ​ I saw the transport lists with their names and their belongings. ​+During the course of some four years I found building plans, spoke to witnesses, most of whom live abroad today, did interviews and read the copies of old tape recordings ​in **Heimatmuseum Berlin Prenzlauer Berg**. In the[[http://​mysql.snafu.de/​cjudaicum/​index.html|Centrum Judaicum]] archive of the Zentrum Judaicum ​ I found the names of 50 of the murdered children and in[[http://​www.landeshauptarchiv-brandenburg.de|Brandenburgischen Landeshauptarchiv]] the main archive of Brandenburg ​ I saw the transport lists with their names and their belongings. ​
  
 Together with the present users of the house – today it is a community center – we attached a plaque describing it’s past in 2003 and two years later, in 2005, all the material I had collected was published as a book in German. ​ Together with the present users of the house – today it is a community center – we attached a plaque describing it’s past in 2003 and two years later, in 2005, all the material I had collected was published as a book in German. ​
Zeile 24: Zeile 24:
 Als ich das erfahren hatte, wollte ich wissen, was mit den Kindern passiert ist. Als ich das erfahren hatte, wollte ich wissen, was mit den Kindern passiert ist.
  
-In jahrelanger mühseliger Suche fand ich Bauakten, Zeitzeugen, die heute meist im Ausland leben, machte selbst Interviews und wertete alte Tonbandabschriften aus. Im Archiv des [[http://​mysql.snafu.de/​cjudaicum/​index.html|Centrum Judaicum]] fand ich die Namen von 50 ermordeten Kindern und konnte im [[http://​www.landeshauptarchiv-brandenburg.de|Brandenburgischen Landeshauptarchiv]] Transportlisten und Vermögenserklärungen einsehen.+In jahrelanger mühseliger Suche fand ich Bauakten, Zeitzeugen, die heute meist im Ausland leben, machte selbst Interviews und wertete alte Tonbandabschriften ​aus dem **Heimatmuseum Berlin Prenzlauer Berg** ​aus. Im Archiv des [[http://​mysql.snafu.de/​cjudaicum/​index.html|Centrum Judaicum]] fand ich die Namen von 50 ermordeten Kindern und konnte im [[http://​www.landeshauptarchiv-brandenburg.de|Brandenburgischen Landeshauptarchiv]] Transportlisten und Vermögenserklärungen einsehen.
  
 Zusammen mit den heutigen Nutzern des Hauses brachten wir 2003 ein Denkzeichen am Haus an und 2 Jahre später erschien das gesammelte Material als Buch. Zusammen mit den heutigen Nutzern des Hauses brachten wir 2003 ein Denkzeichen am Haus an und 2 Jahre später erschien das gesammelte Material als Buch.
 Für die ganze Arbeit wurde ich 2007 mit dem [[http://​www.obermayer.us/​award/​awardees/​franken-ger.htm|Obermayer German Jewish History Award]] ausgezeichnet. Da ich feststellte,​ dass die Kinder, Verwandte und Freunde der heute noch lebenden Zeitzeugen deutsch nicht mehr lesen können, entschloss ich mich, die wichtigsten Lebensschilderungen als englische Übersetzung im Internet zur Verfügung zu stellen. ​ Mit dem Preisgeld und vielen Spenden von Freunden und Familienangehörigen konnte ich die Übersetzung bezahlen. Für die ganze Arbeit wurde ich 2007 mit dem [[http://​www.obermayer.us/​award/​awardees/​franken-ger.htm|Obermayer German Jewish History Award]] ausgezeichnet. Da ich feststellte,​ dass die Kinder, Verwandte und Freunde der heute noch lebenden Zeitzeugen deutsch nicht mehr lesen können, entschloss ich mich, die wichtigsten Lebensschilderungen als englische Übersetzung im Internet zur Verfügung zu stellen. ​ Mit dem Preisgeld und vielen Spenden von Freunden und Familienangehörigen konnte ich die Übersetzung bezahlen.
-